
Исторические опечатки
Содержание:
Кто из нас не делал опечаток во время письма или набора текста? Да никто, такой косяк есть у всех. Правда, иногда такие ошибки могут в корне менять смысл сказанного. И буквы вписываются туда, куда им вообще не следовало бы направляться.
Неожиданно…
Итак, 1972 год на дворе. Время стабильности, тишины и спокойствия — одинаковый набор продуктов, одинаковая одежда, походы в кино, вера в светлое коммунистическое будущее. Примерно все то же самое пишется и в газетах – перевыполнили план по выточке гаек, наладили работу хлебозавода, пионеры перевели 10 бабушек, 6 дедушек через дорогу и спасли трех котят. Одного серого, одного черного и с еще рыжего с пятнышками. В целом, читать просто не о чем, так как везде одно и то же. И тут, неожиданность – тираж газеты «Киевский комсомолец» разлетается как дефицитный товар. А все потому, что редактор газеты пропустил одну занятную опечатку – «Советы задоводу-любителю». Собственно, что было за это редактору, история умалчивает.
Гора с ослами на вершине
Научные издания не защищены от опечаток. Одна из самых эпических ошибок была сделана при редакции одной энциклопедии, в 19 веке. Географ Мальт-Бренн, при вычитке своих текстов перед сдачей в набор обнаружил, что наборщик решил скостить количество нулей, и гора, которая была в высоту 3600 футов, в энциклопедии превратилась в такой себе холмик высотой около 36 футов. Ошибки это дело такое, поэтому ученый просто внес правки и отдал книгу в редакцию. На этом беды горы не закончились.
При повторной проверке ученый обнаружил, что теперь гора уже не холмик, а просто горище, так как ее высота составляет 36 000 футов. Тихо вздыхая, ученый снова внес правки, отдал книгу в редакцию и уехал домой.
Думаете все? А нет. В последний день перед печатью, географ решил все же еще раз проверить злосчастную страницу и так да! Ошибка снова была, и еще какая – высота горы составляла уже 36 миллионов футов. Здесь нервы интеллигентного человека просто не выдержали, и он в ярости написал следующее: «36 миллионов ослов! А высота горы 3600 футов!».
Наборщик внял просьбам ученого и очень внимательно прочел замечание. Настолько внимательно, что на страницах книги появилось следующее: «высота горы составляет 36 миллионов футов, а на ее вершине есть плато, на котором пасётся 3600 горных ослов». Выжил ли наборщик после этого, никто не знает.
Война и мир – роман Толстого
Ну, кто из нас не читал в школе это произведение, даже пусть добровольно-принудительно. Между тем, одно из первых изданий этого романа вышло в свет с довольно-таки эпической опечаткой, а виной всему горе-корректор, который просто забил на свои прямые рабочие обязанности и мог испортить труд Льва Николаевича.
На обложке романа вместо слова «мир», обозначалось «мір». Заковырка в том, что последнее обозначает «община», а не как ни мирное положение, что и подразумевал автор. Конечно, ошибку заметили уже тогда, когда книга была в продаже. Бракованные экземпляры отлавливали, по-тихому меняли обложку, но особенно это не помогло.
Богохульство чистой воды
Священные тексты, по определению должны быть идеальными. Но, проблема в том, что тут на грешной земле их печатают обычные люди. Собственно, кара настигла лондонских издателей Библии 1632 года.
Опечатка подло и незаметно для глаз корректора пробралась в одну из заповедей — в одном месте слетела частица «не». Да еще и в какую — «Не прелюбодействуй!». Тираж этого священного издания переименовали негласно в «Библию разврата», а сам издатель вынужден был выплатить оскорбленной стороне 2000 футов.
Бревна в интересном месте
Несколько лет спустя, казус со Священным писанием снова настиг грешных людей. На этот раз под раздачу попал теолог Флавиньи, а все потому, что в своем трактате он имел неосторожность процитировать знаменитую фразу про сучок в глазу соседа и бревно в своем органе зрения. Кто не знает, это фраза из Евангелия от Матвея. Так вот, в слове глаз, которое на латыни пишется как «oculo» была пропущена буква «о». То, что вышло в итоге, означало вовсе не глаз, а задницу. Теолога от кары господней спасло только публичное покаяние. Он честно всем сказал, что так паскудить Писание и в мыслях не было. Нечисть виновата, никак иначе.
Непристойное поведение императрицы
Не сносить головы тем редакторам, допускавшим ошибки при выпуске материалов, в которых речь шла и сильных мира сего. В данном случае беда пришла, откуда не ждали – в заметке газеты «Киевская мысль» просто описывали рабочий визит императрицы Марии Федоровны в Финляндию. Заголовок был вовсе неприметный и звучал так: «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии». И то ли, это коварство какое, то ли намек на то, что вдовствовать уже достаточно, но в слове «пребывание» буква «р» каким-то неведомым образом заменилась на «о». Столь безобразная трактовка личной жизни Марию Федоровну возмутила, разыгрался жуткий скандал, но не публичный.
Второй лишний
Надобно отметить, что вдова Мария Федоровна, по сравнению с Луи Бонапартом, племянником Наполеона, еще легко отделалась. Ну что там, посмеялись тихонько над ее интересной прогулкой по Киеву и забыли, дело то житейское. А вот наследнику трона не повезло, так не повезло. Был он единственный и неповторимый, а в день коронации стал третьим, хотя и второго то не было.
А все дело в том, что макет надо делать так, чтобы всем все было предельно ясно. В листовках, которые были предназначены для раздачи в преддень коронации, был текст «Да здравствует Наполеон!!!». Наборщик, который печатал листовки, не понял, что три палочки это восклицательные знаки и преобразил короля в третьего по счету. Конечно, ошибка вылезла уже поздно, и в истории появился Наполеон третий. Тогдашние имиджмейкеры попытались как-то все это исправить и наплели что-то типа «это все в знак уважения к своему двоюродному брату, который по идее должен был бы быть вторым, а вот так оно видите, как вышло». Мало кто поверил, конечно, но они хотя бы попробовали.
«Известия» — самая честная газета
В середине 1930 года в газете «Известия» вышла рабочая заметка о визите посла Польши в Москву. И все бы ничего, тогда визитов было много, но эта статья вышла с эпической опечаткой, так как в слове «посла» просто потерялась буква «о». Редактора спасло только то, что визит прошло никудышно, и Сталин был даже доволен.
«Расстрелять!»
Если в предыдущих случаях все заканчивалось довольно-таки оптимистично, то на этот раз просто выговором и смехом не обошлось. За одну опечатку арестовали, а потом расстреляли редактора махачкалинской газеты. Ошибка была допущена не где-нибудь, а фамилии самого вождя – вместо «Сталина» в свет вышла статья с фамилией «Сралина».
Так себе командир, по версии редакции
По сравнению с редактором махачкалинской газеты, работникам туркменского «Коммунара» очень повезло. Просто сказочно. Правда, опечатка у них вышла довольно-таки оскорбительной. В заметке рассказывалось о том, что свои напутственные слова работникам водного транспорта торжественно произносил «гавнокомандующий». Всех уволили, без права заниматься печатной деятельностью в последующие пять лет. Мало ли, кого они еще там, в должности понизят.
Злосчастная буква «Ё»
Газета «Правда», которая вышла в тираж в 1919 году просто передала стенограмму беседы Ленина с красноармейцами. Все бы ничего, но вместо «Ильичом» написали «Ильичём». И теперь вот, у кого батюшку Ильей звали, тех именуют, как положено, а вот у Ленина свое особенное значение, он «Ильичём» стал.
Немного взрослых фактов для детей
Иногда опечатки делают такие, что хоть как-то логически их объяснить не представляется возможным. Что, собственно и произошло в выпуске детской газеты «Смена», которая вышла в тираж в 1973 году. В статье рассказывали деткам о таких милых животных, как тушканчики. Автор, заботясь о детской психике и дабы скрасить научный текст милотой, назвал зверье «маленькими длинноухими зверьками». Правда, автор перепутал, а корректировщик не увидел, что в слове «длинноухими» местами поменялись буквы «у» и «х». Такие биологические факты стали неожиданностью не только для детей, но и для взрослых. Редактор выгреб по первое число.
Жизнь надо прожить там
В этом случае, ничего критического не случилось, да и дикого приступа смеха опечатка не вызвала. Скорее, стала девизом для тех, кто эмигрировал из СССР в 70-ые годы. В знаменитой фразе «Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы», вместо «так», написали «там». Что и говорить – задали направление четко.
Опечатка, которая стала предсказанием
Некоторые опечатки, в прямом смысле, этого слова, стали предсказанием. Так было с опальным олигархом Максимом Ходорковским. В первой полученной им повестке значилось следующее: «вызывается в качестве сидетеля».
Такой себе рекорд
Несколько оскорбительно описали достижения саратовского дальнобойщика Андрея Костылева. Отличился он тем, что 100 000 километров накатал без аварий, штрафов и других гадостей. Правда, в заголовке, указали на другое достоинство – «100 000 километров – не пердел!». Оно, конечно, может и так, но ведь у человека и другие важные достижения были…
Победитель по жизни
Уж неведомо, за какие грехи, но больше всего не возлюбили корректировщики и наборщики текста писателя Лескова. Именно его трудам доставалось всегда по первое число. А все дело в том, что писатель всегда старался вписать слова так, как их произносили в народе. Одной из самых «любимых» опечаток стал случай, когда вместо «Богородица» напечатали «пуговица». Как можно было перепутать эти два слова, непонятно.
Профессиональные навыки: Профессиональный путешественник, видит жизнь такой, какой она есть на самом деле
Краткая биография и личные достижения: За восемь последних лет он побывал практически во всех уголках планеты, открыл собственное туристическое агентство, помогающее в организации самостоятельных и групповых туров, охотно учит соотечественников экономить в зарубежных поездках и правильно вести себя за границей.
Отлично знает, когда лучше планировать отпуск и куда именно нужно ехать. Его карьера путешественника началась с очередного кризиса в 2009 году, на работе дела шли не очень хорошо, и нужно было срочно что-то менять. После бюджетной поездки на отдых в один из городов европы, он понял, что хочет посвятить путешествиям всю свою жизнь. Видел как, и чем живут люди в разных странах, и готов делиться своим опытом и впечатлениями.
Весьма любопытно про опечатки; и нынче корректоры — это ужас. Даже в статье про опечатки — опечатка;
«Тираж этого священного издания переименовали негласно в «Библию разврата», а сам издатель вынужден был выплатить оскорбленной стороне 2000 футов.» И всё-таки фунтов наверно, хотя может быть и рублей?